Nakladatelství H&H


Menu


V poslední době u nás vyšlo...

Mary de Rachewiltz

Diskrétnosti ( Ezra Pound, Otec a učitel)

Mary de Rachewiltz - Diskrétnosti  ( Ezra Pound, Otec a učitel)

Mary de Rachewiltz (1925) je autorkou řady básní a esejů, ale především své memoárové knihy Discretions. Líčí na pozadí politického a kulturního dění autorčin život, který probíhal v několika zemích i v několika jazykových rovinách.

Spisovatelka je nemanželskou dcerou kontroverzního amerického básníka Ezry Pounda (z jehož veledíla Cantos v knize často cituje) a fenomenální světové houslistky Olgy Rudgeové. Vyrůstala však u pěstounských rodičů v tyrolské horské vesničce, později studovala v Itálii, za války pracovala jako ošetřovatelka v lazaretu a v roce 1947 se provdala za Borise de Rachewiltz a usadili se na zámku Brunnenburg nad italským Meranem, kde autorka s rodinou žije dodnes. Klíčovým tématem knihy je autorčin vztah ke slavným rodičům, ale na jeho pozadí se odehrávají dramata a příběhy v několika zemích tehdejší Evropy, zejména v Rakousku a Itálii, ale i v Anglii a Spojených státech.

Předností knihy je vybroušený, ale přitom čtivý jazyk, který občas zamíří do esejistických úvah, aby se opět vrátil k lineárnímu příběhu.

Kniha vzbudila velký zájem kritiků i široké čtenářské obce na celém světě.

Z anglického originálu knihu do češtiny přeložil Petr Mikeš. Vychází s doslovem poundologa Jakuba Guziura. Fragmenty z Poundových Cantos přeložila Anna Kareninová.

Brož., obrazová příloha, 352 stran
ISBN 9788073190965


Lubor Hájek

Západ slunce na moři - Studie z dějin a teorie mimoevropského umění

Lubor Hájek - Západ slunce na moři - Studie z dějin a teorie mimoevropského umění

Lubor Hájek patří k těm osobnostem moderní české kultury, jejichž dílo dosud čeká na adekvátní z hodnocení. Přestože se zabýval především výtvarnými projevy mnoha mimoevropských kultur, jeho profesionální identita je mnohoznačná: byl v různém míře sběratelem, znalcem, kurátorem, historikem umění, popularizátorem, příležitostným básníkem. Od základu vybudoval Sbírku mimoevropského umění Národní galerie. Zanechal rovněž rozsáhlý soubor textů různých druhů i žánrů. Jeho badatelsko-literární dílo otevřelo v pravém slova smyslu český dějepis umění světu a je srovnatelné s odkazem tykových fenoménů jakými byli Kutal, Lamač, Krása nebo Šmejkal. V knize Hájkových studií a esejů Západ slunce na moři jsou shrnuty texty z různých dob, většinou publikovane v českých a zahraničních odborných periodikách nebo z pozůstalosti badatele. Hájek soustředil pozornost na umění starověké, archaické, např. na neolitickou keramiku, na sumersko-akadské umění, na širokou problematiku čínského a japonského umění portrétního, sochařského i grafického, např. ve statích Anonymní čínský obraz z doby Sungů, Kung Sienovo album krajin z roku 1637, K dialogu umění Dálného východu a Evropy, Východní koncepce kaligrafie a malířství, ale věnuje se také přesahu výtvarného nebo vizuálního umění do filosofie, náboženství,literatury, např. v textech Zen umění, Islámské umění a my, Zenistické principy v moderním japonském umění aj.

Vychází ve spolupráci s Národní galerií v Praze

Váz., ilustr., 288 stran
ISBN 978807319074


Ralf Dahrendorf

Překonávat hranice

Ralf Dahrendorf - Překonávat hranice

Světově známý sociolog, novinář a politik se vrací ke svému dětství a k začátkům své novinářské, vědecké i politické kariéry. Nejedná se o klasickou autobiografii nejen proto, že vyprávění končí ještě před autorovým věkem třiceti lety ale také protože se Dahrendorf nesnaží svůj život podávat jako jeden souvislý příběh, jehož jednotlivé kapitoly na sebe harmonicky navazují.
Dahrendorf, který strávil velkou část života v anglosaském prostředí, pochází z významné hamburské sociálnědemokratické rodiny. Velkou část knihy věnuje právě svým německým kořenům, otci, který byl poslancem říšského sněmu, odpůrcem a vězněm nacistického režimu a posléze významným politikem poválečného Německa, a svému mládí v pohnutých třicátých a čtyřicátých letech 20. století. Prozrazuje ale rovněž mnohé ze zákulisí univerzitního a politického života prvního desetiletí západoněmeckého státu, tedy života, jehož se sám velice aktivně účastnil.
Přes záměrně mozaikovitý charakter Dahrendorfových vzpomínek se jedná o strhující vyprávění, v němž nechybí vážné momenty (včetně těch, kdy jde doslova o život), a autor čtenáře na mnoha místech překvapí schopností sebeironie a anglickým humorem.
Přeložil Matěj Spurný

Brož., obrazová příloha, 196 stran
ISBN 97880731908


Jakub Guziur

Pavěk

Jakub Guziur - Pavěk

Anglista a amerikanista Jakub Guziur (1978) je znám jako autor esejistických studií věnovaných dílu Ezry Pounda a Thomase S. Eliota. S Josefem Jařabem uspořádal monografii George Steiner a myšlenka Evropy (2006). Kompozice drobných lyrických útvarů Pavěk je jeho první básnickou sbírkou. Nese podtitul Eseje, dedikace a výpisky z četby. Již z tohoto faktu vyplývá, že se nejedná o klasickou básnickou kompozici, ani o samoúčelný literární experiment, jakkoli jsou Guziurovy sentence a graficky pojednané texty ovlivněny mimo jiné americkou experimentální poezií epochy post-poundovské. Autor se ve svých textech snaží dostat k samotnému jádru slova a základu jazyka. Posouvá nebo uvádí do pohybu strnulé významy slov, přičemž je v jeho textech dán náležitý prostor tichu, mlčenlivosti, trhlině či průrvě v gejzíru metaforické obraznosti. Básník zbavuje slova jejich dějinných nánosů v zaujetí dopracovat se prvotního smyslu. Akcent jeho výpovědi je položen na mytičnost, na schopnost dorozumět se i na základě náznakovitých fragmentů, k nimž se zpětně prosekáváme skrze někdy neprostupné civilizační a jazykově konvenční vrstvy.

Brož., 77 stran
ISBN 978807319093-4


Elsemarie Maletzke

Jane Austenová (Biografie)

Elsemarie Maletzke - Jane Austenová (Biografie)

Životopis slavné anglické spisovatelky Jane Austenové (1775–1817) vychází v době zvýšeného zájmu o její dílo i díky filmovým přepisům románů Rozum a cit a Pýcha a předsudek.
Austenová se narodila v 18. století, čtrnáct let před Francouzskou revolucí, v rodině venkovského pastora a na rodině byla až do své smrti zcela závislá, protože se nikdy neprovdala. Své mistrovská díla, postihující společenské poměry na venkově i psychologii vystupujících postav, psala tajně. Romány, které vyšly za jejího života, uveřejňovala pod pseudonymem „By a lady“.
Biografie J. Austenové od německé autorky nasvěcuje život „anglické Jane“ , jak ji nazývají Britové, z překvapivých úhlů. Rovněž doba a místo jejího života, které sama Austenová zachycuje tak poutavě, E. Maletzke popisuje nejen zasvěceně, ale i čtivě.
Text knihy doplňuje chronologický životopisný přehled, soupis literatury a rejstřík.

Přeložila Jana Zoubková

Elsemarie Maletzke je erudovaná životopiskyně anglických spisovatelek 19. století. Kromě Austenové napsala biografické portréty sester Brntëových (Das Leben des Brontës) a Georgie Eliot.

Brož., ilustr., 290 stran
ISBN 978807319


Nataša Reimannová

POSLEDNÍ LÁSKA ŠARLOTY S.

Nataša Reimannová - POSLEDNÍ LÁSKA ŠARLOTY S.

Nový román spisovatelky a překladatelky žijící od roku 1968 ve Francii. Je příběhem dívky dospívající v Praze v čase reálného socialismu. Šarlota se seznámí s dvěma mladými Francouzi. Z balancování milostného vztahu k oběma mužům se narodí dítě, aniž matka tuší, kdo je jeho pravým otcem. V druhé a třetí části románu je vylíčen paralelní osud ruské herečky Mariny, která se s Šarlotou seznámí v pařížské emigraci. Zde se obě dějové linie spojí a vyústí v nečekaný závěrečný zvrat. A také v nový náhled na „divadlo světa“, odehrávající se v tomto případě v kulisách moderní evropské historie. Knihu doprovázejí fotografie Petry Růžičkové.

Brož., obrazová příloha, 269 stran
ISBN 9788073190897


Drago Jančar

Polární záře

Drago Jančar - Polární záře

Román Polární záře (Severni sij) z roku 1984 následoval v díle slovinského spisovatele, esejisty a dramatika po slavném Galejníkovi. Je příběhem člověka, který v předvečer druhé světové války zažívá vykořenění své i celého středoevropského prostoru, do jehož otřásajících se kulis autor tuto barevnou metaforu zasadil. Hlavní postava románu, Josef Erdman, přijíždí jednou ráno do Mariboru, aby se tu setkal se svým společníkem. Ačkoli k dohodnutému setkání nikdy nedojde (a nakonec vlastně ani není jisté, zda k němu vůbec dojít mělo), Erdman přestože mu motivy vlastních činů unikají, ve městě zůstává a stane se součástí jedné tamní společnosti. V průběhu děje jsme svědky postupného rozkladu osobnosti tváří v tvář nalezeným dávným dětským vzpomínkám a fantasmagorickým vidinám hlavní postavy. Pocit, že se vše sune po nakloněné ploše k zániku, v Jančarově stylu pozoruhodně kontrastuje s neosobním pohledem vypravěče.
Ze slovinského originálu knihu přeložil Libor Doležán.

Brož., 198 stran
ISBN 978-80-7319-091-0


Anna Bikont

My z Jedwabneho

Anna Bikont - My z Jedwabneho

Autorka rekonstruuje události v Jedwabnem, které
se odehrály
v červenci r. 1941, jejichž následkem bylo
masové vyvraždění Židů v obci, na němž se podíleli
Poláci. Založila svou knihu na desítkách rozhovorů
s pamětníky
tehdejších událostí, vzpomínkách zachráněných
obětí a jejich rodin i lidí, kteří s nasazením
života
zachraňovali svědky zločinu, ale i na rozhovorech
s těmi, kteří se zločinu zúčastnili. Prostudovala
soudní spisy, dochovanou korespondenci,staré časopisy
a noviny a porovnávala fakta z různých zdrojů, často
protichůdná. Svědky událostí, jejich potomky a příbuzné
vyhledávala po celém Polsku, a dokonce i v USA,
Izraeli a v Kostarice. Na základě svého studia tehdejších
materiálů nám autorka přibližuje situaci a dobu, v níž
tehdy xenofobní nálady v Polsku vznikaly.
Studie Anny Bikont se stala důležitým faktografickým
materiálem, zachycujícím jednu stránku polských dějin,
která byla dosud málo známa.
Autorka je žurnalistka.

Přeložil Jiří Vondráček.

Váz., ilustr., 619 stran
ISBN 9788073190750


Zlata Kufnerová

Čtení o překládání

Zlata Kufnerová - Čtení o překládání

Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté překladatelské i čtenářské zkušenosti. Hlavně chce poukázat na různá úskalí, která při překládání vznikají, upozornit na specifické problémy při práci s jednotlivými literárními žánry, povšimnout si méně častých překladatelských postupů i osobitostí, ale také záludností češtiny, jež je třeba mít při zprostředkovávání cizího textu do cílového jazyka neustále na zřeteli.

O autorce:
Zlata Kufnerová (mj. spoluautorka známé publikace Překládání a čeština) je translatoložka, lingvistka, překladatelka a publicistka. Dosud publikovala přes sto knižních překladů z angličtiny, bulharštiny, makedonštiny, němčiny a ruštiny. Osvědčila se jako překladatelka širokého spektra žánrů, od prózy (např. E.M. Remarque, Stanice na obzoru; P.D. Jamesová, Zahalte jí tvář) přes literaturu faktu, eseje a encyklopedie (např. Simon Wiesenthal, Slunečnice; Victor Klemperer, Jazyk Třetí říše. LTI; Glanvile Price, Encyklopedie jazyků Evropy - spolu s V. Černým a S. Heřmanem) až po poezii (např. Nelly Sachsová, Zatmění hvězd; Thomas Bernhard, Soumrak duší). Své translatologické studie publikuje u nás i v zahraničí.

Váz., 127 stran
ISBN 978-80-7319-088-0


Vittorio Cavini

Světem na vozíku

Vittorio Cavini - Světem na vozíku

Kniha je svědectvím o tom, že i s těžkým handicapem, jakým je autorovo onemocnění roztroušenou sklerózou, které ho upoutalo na vozík, je možné žít naplno, překonávat překážky, a dokonce i vychutnávat dobrodružství cestování. Nemalou roli při něm hraje ovšem i jeho oddaná životní družka Silvie. I o tomto krásném vztahu dvou lidí kniha vypovídá. Cavini svým živým, místy i humorným vyprávěním zážitků z cest po nejrozmanitějších zemích světa chce povzbudit k podobné aktivitě všechny ty, kteří trpí stejným postižením jako on sám.
Autor se narodil v r. 1935 v severní Itálii. Před 30 lety mu byla diagnostikována roztroušená skleróza. Přesto až do důchodu v roce 1992 pracoval jako žurnalista a natočil řadu televizních dokumentárních filmů v různých zemích. Při pohybu mu pomáhala nejdříve hůl, potom berle a dnes vozík. „Světem na vozíku“ je jeho první knihou, ve které píše o své nemoci. Když není právě na cestách, žije Cavini se svou ženou Silvií, dvěma psy a dvěma kočkami v Meranu.

Přeložil Vladimír Tomeš

Brož., obrazová příloha, 200 stran
ISBN 978-80-7319-090-3


Ladislav Kovář

Tajemství vody

Ladislav Kovář - Tajemství vody

Účelem publikace není vyčerpávajícím způsobem pojednávat o vodě, ale zdůraznit její nevšední a podivu-hodné vlastnosti. Voda je bezpochyby důležitá pro náš běžný život v mnoha oblastech a oborech. O nich se autor zmiňuje z pohledu těch nejzajímavějších vlastností vody a jejich využití v praxi. Protože se již od útlého věku nevyhnutelně setká s vodou v různých formách každý člověk bez výjimky, je tato kniha určena pro každého čtenáře, každý by si v ní měl najít něco zajímavého, co ještě nevěděl nebo co ho zaujme.

Brož., ilustr., 190 stran
ISBN 978-80-7319-079-8


Elenn Jilemnická

Výlet nekončí

Elenn Jilemnická - Výlet nekončí

Sochařka Ellen Jilemnická vedle výtvarné práce vytváře-la od šedesátých let 20. století rovněž meditativně ladě-né, niterné básnické reflexe, které jen zčásti publi kovala v časopisech nebo v katalozích k výstavám. Svým literár-ním projevem se řadí k výrazným současným výtvarni-cím, které v ústraní ateliéru také píší poezii zrcadlící jejich životní a uměleckou zkušenost. Obdobně jako Adriena Šimotová, Běla Kolářová nebo Eva Švankmajerová tvoří i Jilemnická básně naplněné obrazností a konkrétností, směřující k lyrické fenomenologii a současně i k poetiza-ci světa. Ve výboru představené tři básnické cykly z šede-sátých a sedmdesátých let Výkřiky, Z lidí rostou předměty a Výlet nekončí se výrazově pohybují v osvětí české poe-zie šedesátých let. Autorka však poezii neopustila ani v průběhu let devadesátých. Z té doby pochází její zatím neukončený lyrický cyklus záznamů a refl exí, příznačně nazvaný Post scriptum. V něm se střídá klasická báseň, psaná jako vždy u Jilemnické volným veršem, s proza-ickým útvarem, s fiktivními dopisy a zvoláními, urče-nými druhému člověku a navazujícími přetržený dialog. V dřívějších textech i v docela nedávných záznamech se autorka projevuje jako meditativní, fi lozofující básnířka, uplatňující i v literární práci něco ze sochařského umění, tedy z tendence osekat korpus světa k jeho podstatnému a elementárnímu, čistému jádru. Výbor z poezie Ellen Jilemnické edičně připravila Marie Langerová. Knihu doprovází 26 autorčiných perokreseb a studií, které jsou pozoruhodným doplňkem k jejím básním.
Ellen Jilemnická (1946) je sochařkou monumentálních skulptur i drobných reliéfů. Vystudovala Střední uměleckou školu sochař-sko-kamenickou v Hořicích, dále studovala sochařství na vysoké škole v polské Wroclawi a na pražské AVU. Působí rovněž jako pedagog, nejprve na Střední škole sochařské v Hořicích, později na Vyšší odborné škole restaurování kamene tamtéž, nyní na Fakultě architektury ČVUT v Praze. Realizovala na tři desítky děl v architektuře a v exteriéru – v Hořicích, v Měl-níku, v Jindřichově Hradci, v Turnově; v Praze (např. sv. Jan Nepomucký v Dolních Počernicích, Metamorfózy roku před Chodovskou tvrzí či busta Ladislava Fialky na fasádě Divadla na Zábradlí).

Brož., ilustr., 120 stran
ISBN 978-80-7319-083-5


Pavel Hoza

Uloupená duše

Pavel Hoza - Uloupená duše

Pavel Hoza (5.1.1964, Slověnice)
Básník a prozaik prožil dětství v obci Slověnice na Vlašimsku. Na pedagogické fakultě v Českých Budějovicích vystudoval češtinu a dějepis. Od roku 1986 žije v Benešově, kde vyučuje na gymnáziu. V roce 1995 publikoval básnický debut Archeologie svědomí. V roce 1996 následovala autobiografická próza Kámen a voda. Ukázky z ní byly publikovány rovněž v časopise Souvislosti. V roce 1998 vydalo benešovské nakladatelství Start básnickou sbírku Kam vedou stopy a v roce 2001 další knihu veršů Andělé stromů. V roce 2005 vyšla jako samostatná příloha Vlastivědného časopisu Pod Blaníkem kniha o vesnici a kraji Hozova dětství Slověnice. Dějinný příběh malé obce na Podblanicku.

Doslov napsal Jan Suk.
Ilustrace Petra Růžičková.
Grafická úprava a sazba Pavel Novák.
Odpovědný redaktor Jan Suk.
Technický redaktor Jan Boukal.

Brož., obrazová příloha, 110 stran
ISBN 970-80-7319-087-3


Charles Homer Haskins

Normani v evropské historii

Charles Homer Haskins - Normani v evropské historii

Americký medivalista Haskins je spolu s Josephem Strayerem považován za zakladatele významné historické školy "Nová historie", těšící se na Novém kontinentě dodnes podobné vážnosti jako v Evropě francouzská škola Annales. Kniha o Normanech je jednou ze dvou Haskinsových nejvýznamějších studií. Na rozdíl od mnohých jiných autorů Haskins nevidí ve Vikinzích primitivní kořistnické hrdlořezy a lupiče, kteří svými nájezdy drancovali takřka celý vzdělaný svět křeťanského Západu. Normany představuje prostřednictvím jejich vysoce rozvinuté kultury a zejména důkladně propracovanými formami správy, jež jsou modelovým příkladem feudálního zřízení. Vysvětluje, proč jsou dobové zprávy o Normanech úmyslně pokřivené, jejich společnost rekonstruuje na základě analýzy vývoje oblastí, které se ocitly pod normanskou nadvládou. Normandie, Anglie a Sicílie se sice staly svéráznými, ale na svou dobu nebývale vyspělými regiony, které kulturně silně ovlivňovaly vývovj v celé středověké Evropě.
Přeložil Tomáš Klimek.

Váz., ilustr., obrazová příloha, 288 stran
ISBN 978-80-719-071-2


Vladimír Jakolevič Propp

Morfologie pohádky a jiné studie

Vladimír Jakolevič Propp - Morfologie pohádky a jiné studie

„To, co v Proppově práci překvapí především, je
přes nost jeho anticipací budoucích úvah,“ přiznává
Clau de Lévi-Strauss ve své polemice s V. J. Proppem.
Editoři čtenářsky úspěšného výboru z díla, stěžejního
v kontextu strukturální folkloristiky, přibližují osobnost
V. J. Proppa v záběru podstatně širším, než jaký určil –
ne zcela oprávněně – fomalistický charakter světově
proslulé Morfologie pohádky. Studie vybrané ze sborníku
Folklór a skutečnost umožňují celistvější pohled na tematickou
skladbu i metodologickou orientaci Proppova
díla, které má své těžiště v problematice vztahu mezi
skutečností a jejím ztvárněním ve folklóru. Propp byl
přesvědčen, že tento vztah se řídí určitou zákonitostí,
jež se promítá do celé struktury folklórní tvorby. Se
snahou odhalit tento zákon je spojen smysl a cíl jeho
celoživotní badatelské činnosti.
Publikace je rozdělena do dvou částí: I. Morfologie pohádky;
II. Výběr ze studií vztahujících se k tematice
pohádek (Transformace kouzelných pohádek, dvě kapitoly
z kníhy Historické kořeny kouzelné pohádky, Rituální smích
ve folklóru – K původu pohádky o Nezasmálce, Kumulativní
pohádka), mýtu (Motiv zázračného zrození, Oidipus ve světle
folklóru) a specifi čnosti uměleckého ztvárnění skutečnosti
ve folklóru (Folklór a skutečnost, Žánrová soustava
ruského folklóru).
Texty přeložili Miroslav Červenka, Marcela Pittermanová
a Hana Šmahelová.

Váz., 400 stran
ISBN 978-80-7319-085-9



©2006 Nakladatelství H&H Vyšehradská, s.r.o  |  created by optifor s.r.o., odkazy, tipy, zajímavosti
Kvalitní a rychlé stěhování zajistí firma Koch.
Rychlé peníze Vám zajistí SMS Půjčka od MobilPůjčka.cz.